- Dettagli
- Categoria: Area Umanistica
- Scritto da Alessia Canelli
- Visite: 2144
PubbliTesi - La Tesi
Translating Short Horror Stories from English into Italian: A Case Study
Scheda Sintetica
Autore: Alessia Canelli
Relatore: Daniela Fargione
Università: Università degli Studi di Torino
Facoltà: Facoltà di Lettere e Filosofia
Corso: Laurea Spec. in Comunicazione e Culture dei Media
Data di Discussione: 15/04/2013
Voto: 110 cum laude
Disciplina: lingua e traduzione inglese
Lingua: Italiano
Grande Area: Area Umanistica
Dignità di Stampa: Si
Settori Interessati: editoria, traduzione, letteratura inglese e studi di genere
Descrizione:
Argomento di questa tesi è la traduzione letteraria dall’inglese all’italiano di alcuni racconti dell’orrore tratti da Randalls Round di Eleanor Scott, apparso per la prima volta in Inghilterra nel 1929. Oltre alla storia della traduzione e all’analisi di alcuni fattori culturali, storici e sociali che influenzano questa attività, ciò che si intende esaminare è, da una parte, chi si celi dietro lo pseudonimo di Eleanor Scott, cosa abbia voluto comunicare con quel libro e come sia inteso dai lettori di ieri e di oggi. Dall’altra, invece, ci si chiede perchè in Italia sia stato tradotto un solo suo racconto, perchè quello e non altri, quale risultato abbia raggiunto e se sia possibile e utile tradurre Randalls Round in italiano, oggi, come e con quali effetti e risultati.
Grado di Innovazione:
a mio giudizio, innovativa perchè pur riportando l’interpretazione dominante del testo di Eleanor Scott, propone anche un’interpretazione alternativa, a mio avviso più interessante. Inoltre, sono presentate due traduzioni di racconti di Eleanor Scott fino ad ora inediti in Italia