Valutazione attuale:  / 5
ScarsoOttimo 

PubbliTesi - La Tesi
Le traduzioni del Canzoniere petrarchesco nella Francia rinascimentale

Scheda Sintetica

Autore: Chiara Agasso
Relatore: Paola Cifarelli
Università: Università degli Studi di Torino
Facoltà: Facoltà di Lettere e Filosofia
Corso: Laurea Spec. in Letteratura, Filologia e Linguistica Italiana
Data di Discussione: 18/07/2011
Voto: 110 cum laude
Disciplina: Lingua e traduzione francese
Tipo di Tesi: Tesi di Ricerca
Lingua: Italiano
Grande Area: Area Umanistica
Dignità di Stampa: Si
Settori Interessati: Lingua e letteratura francese nel XVI secolo

Descrizione:
Lo scopo di questa tesi è quello di studiare il ruolo svolto dai volgarizzamenti del Canzoniere di Petrarca per quanto riguarda la formazione e le ambizioni letterarie dei singoli traduttori, allargando, dove possibile, il discorso al contesto poetico dell’epoca, segnato dall’affermazione della lirica amorosa e dalle forme metriche della Pléiade. Per meglio rispondere a queste finalità, il primo capitolo è dedicato all’analisi della complessa definizione del termine “petrarchismo”, e a delineare come prima del Petrarca lirico, inteso come principale fenomeno culturale del Rinascimento, la Francia ha conosciuto un fiorentissimo petrarchismo in prosa latina, che ha avuto una parte essenziale nello sviluppo dell’Umanesimo in tutte le sue forme: ricerca filologica, spirituale, pedagogica e politica. A questo fa seguito un capitolo che si concentra sul ruolo di Petrarca quale modello nel contesto della translatio studii attuata da Francesco I, mentre i rimanenti sei si concentrano ognuno su ...

Grado di Innovazione:
A mio giudizio questa tesi contribuisce a un’analisi completa sulle traduzioni del Canzoniere nella Francia del Cinquecento, studiate nel loro contesto storico-politico e linguistico-letterario.

 
Per ulteriori informazioni sulle Tesi presentate in questo sito sotto forma di Schede Sintetiche Accededere all’Area Riservata o Registrarsi.

Informazioni aggiuntive