Valutazione attuale:  / 3
ScarsoOttimo 

PubbliTesi - La Tesi
Traduzione inedita del romanzo Jardí a l’Obaga di Blanca Busquets

Scheda Sintetica

Autore: Chiara Errichiello
Relatore: Veronica Orazi
Università: Università degli Studi di Torino
Facoltà: Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
Corso: Laurea Spec. in Traduzione
Data di Discussione: 03/04/2019
Voto: 110 cum laude
Disciplina: Lingua e letteratura catalana
Tipo di Tesi: di Ricerca
Altri Relatori: Barbara Greco, Luca Badini Confalonieri
Lingua: Italiano
Grande Area: Area Umanistica
Dignità di Stampa: Si
Settori Interessati: Settore editoriale

Descrizione:
In questa tesi di laurea viene presentata una proposta di traduzione dal romanzo catalano Jardí a l’obaga dell’autrice Blanca Busquets. L’obiettivo principale del presente studio è dimostrare che una traduzione letteraria tra lingue geneticamente affini, come il catalano e l’italiano, pone delle difficoltà di tipo lessicale, morfosintattico e (soprattutto) culturale, che il traduttore deve saper affrontare e risolvere. L’opera selezionata è Jardí a l’obaga, pubblicata nel 2016: oltre ad essere uno dei romanzi più recenti della produzione di Busquets, presenta delle caratteristiche peculiari particolarmente interessanti dal punto di vista traduttivo, tra cui l’utilizzo del registro colloquiale, il turpiloquio e la presenza della variazione diatopica. Oltre alla traduzione del romanzo, è presente un capitolo dedicato al commento traduttologico, cioè una sezione contenente la descrizione degli aspetti più rilevanti e problematici della traduzione, insieme alle relative soluzioni adottate. ...

 
Per ulteriori informazioni sulle Tesi presentate in questo sito sotto forma di Schede Sintetiche Accededere all’Area Riservata o Registrarsi.

Informazioni aggiuntive