- Dettagli
- Categoria: Area Umanistica
- Scritto da giovanna carnino
- Visite: 2027
PubbliTesi - La Tesi
Problemi sociolinguistici della traduzione: Meneghello in inglese e in francese
Scheda Sintetica
Autore: giovanna carnino
Relatore: Gaetano Berruto
Università: Università degli Studi di Torino
Facoltà: Dipartimento Studi umanistici
Corso: Laurea Magistrale in Culture moderne comparate
Data di Discussione: 10/07/2015
Voto: 110 cum laude
Disciplina: Sociolinguistica
Tipo di Tesi: di Ricerca
Lingua: Italiano
Grande Area: Area Umanistica
Dignità di Stampa: Si
Settori Interessati: Traduzione, Linguistica italiana, comparatistica
Descrizione:
Il problema del linguaggio e, più in particolare, della variazione linguistica sta al centro dell’opera di Luigi Meneghello, complicando il ruolo del traduttore. Il presente lavoro mira ad approfondire alcuni problemi relativi alla sociolinguistica delle varietà, che emergono dalla traduzione di testi mistilingui, attraverso l’analisi empirica di brani del romanzo di Luigi Meneghello “Libera nos a Malo” e loro traduzioni in inglese e in francese.
Grado di Innovazione:
La tesi esplora un campo di ricerca poco frequentato perché al confine tra due discipline: la sociolinguistica e gli studi sulla traduzione. In un ambito di studio in cui scarseggiano specifici riferimenti bibliografici, la mia tesi, a mio parere, è innovativa sotto tre punti di vista: ricostruisce, attingendo a diverse discipline, un contesto scientifico in cui collocare questo specifico tipo di studi, presenta un’analisi empirica originale di materiale linguistico, fa emergere, dall’analisi em ...